Вече

Межрегиональная Общественная Организация

Главная

На форум

Об организации

Акции


Текущее время: Пт, 29 мар 2024, 01:13

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 88 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 9  След.
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Чт, 09 сен 2010, 02:12 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн, 03 авг 2009, 23:49
Сообщения: 4207
Откуда: гондурас
предлагается составить предложения по внесению изменений в законодательство РФ в части изменения и дополнения Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации и Федерального закона «Об оперативно-розыскной деятельности»» в части расшифровки понятия место и состав преступления в сети Интеренет.

Цитата:
шаблон

ПРОЕКТ Федерального закона «О внесении дополнений и изменений в Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации и Федеральный закон «Об оперативно-розыскной деятельности»» -

Проект

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН

О внесении дополнений и изменений в Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации и Федеральный закон «Об оперативно розыскной деятельности»

Статья 1. Внести в Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации (Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, № 52, ст. ........ следующие изменения и дополнения.

Статья 2. Внести в Федеральный закона «Об оперативно-розыскной деятельности» (Собрание законодательства Российской Федерации, 1995, № 33, ст. .......) следующие изменения и дополнения.

Статья 3. Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования.

Москва, Кремль

Президент

Российской Федерации

Пояснительная записка

В июле 20.... года ......

как и что пишут в таких законопроектах можно смотреть тут ... http://www.neps.ru/node/974



для чего это нужно

например в последнее время ряд русофобов, клеветников и просто откровенных врагов российского народа публикуют свои экстремистские материалы на сайтах, хостинг которых расположен за пределами территории РФ. По существующему законодательству в УПК и законе об ОРД нет оснований для привлечения лиц опубликовавших данные экстремистские материалы на зарубежных сайтах к уголовной или административной ответственности или проведения в отношении них оперативно розыскных мероприятий

предлагается совместно выработать предложения по внесению изменений в законодательство РФ, для устранения такой несправедливости и предоставления возможности нашим правоохранительным органам возбуждать уголовные или административные дела а также вести оперативно-розыскные мероприятия в отношении вышеуказанных лиц.

Уголовно-процессуальный кодекс РФ (УПК РФ) от 18.12.2001 N 174-ФЗ

http://www.consultant.ru/popular/upkrf/11_1.html#p61

комментарии к Уголовно-Процессуальному Кодексу РФ

http://www.aksenov-evgeniy.ru/index.php ... Itemid=209

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН ОБ ОПЕРАТИВНО-РОЗЫСКНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

http://base.consultant.ru/cons/cgi/onli ... 4294967295

Комментарий к ФЗ "Об оперативно-розыскной деятельности"

http://www.piter.com/attachment.php?bar ... at=exc&n=0

_________________
Изображение

То, что не убьет тебя, сделает сильнее.
Читаем классику
памятка по уплате членских взносов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт, 09 сен 2010, 03:30 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн, 03 авг 2009, 23:49
Сообщения: 4207
Откуда: гондурас
а вот хорошая шпаргалка (скажем спасибо камраду Брюнину В.В. из Пензенского Государственного Педагогического Университета им. В.Г. Белинского )

http://www.ref.by/refs/104/1626/1.html

Цитата:
Технический прогресс, как известно, имеет много положительных сторон,
однако на этом пути человечество подстерегают и серьезные опасности. Данное
утверждение справедливо, в частности, по отношению к развитию компьютерной
техники. Конечно, рано или поздно практически все нежелательные последствия
выявляются, после чего предпринимаются меры для их нейтрализации, но
гораздо разумнее просчитать ситуацию заранее и постараться предотвратить
все негативное. Важность и целесообразность прогнозирования различных
вариантов развития событий пропорциональна их значимости...


Чайка назвал провальной борьбу с преступностью экстремисткой направленности

http://lenta.ru/news/2007/02/22/chaika/

Цитата:
Хуже всего, по словам Юрия Чайки, дела обстоят с тяжкими и особо тяжкими преступлениями: их раскрываемость составляет всего 23 процента - одно дело из четырех. Чайка также отметил крайне неудовлетворительный результаты борьбы с коррупцией и преступлениями экстремисткой направленности


КОНВЕНЦИИ “ПО БОРЬБЕ С КИБЕРПРЕСТУПНОСТЬЮ” И НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ РАССЛЕДОВАНИЯ КИБЕРПРЕСТУПЛЕНИЙ

http://www.crime-research.ru/library/convention.htm

Цитата:
Сегодня значительную долю в общем объеме уголовных преступлений начинает занимать преступность связанная с использованием компьтерных систем. Ее росту и развитию способствует сама природа данного вида преступления, базирующаяся на открытом и общедоступном характере сети Internet, и безнаказанности правонарушителей, связанной с вопросами юрисдикции, а также еще недостаточной подготовкой правоохранительных органов по вопросам расследования таких преступлений.

В определенной степени фактором, способствующим росту этого нового вида преступлений, можно считать отсутствие должного взаимодействия правоохранительных органов в вопросах предупреждения и расследования таких видов преступлений.

_________________
Изображение

То, что не убьет тебя, сделает сильнее.
Читаем классику
памятка по уплате членских взносов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт, 09 сен 2010, 03:33 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн, 03 авг 2009, 23:49
Сообщения: 4207
Откуда: гондурас
шпаргалка из европы №1

Цитата:
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ К Конвенция о киберпреступности, О криминализации ДЕЙСТВИЙ расистского и Ксенофобского характера, совершаемых С помощью компьютерных систем


Страсбург, 28.I.2003


Государства-члены Совета Европы и другие государства-участники Конвенции о киберпреступности, открытой для подписания в Будапеште 23 ноября 2001 года, подписавшие настоящую Конвенцию;
Учитывая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его членами;
Напоминая, что все человеческие существа рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах;
Подчеркивая необходимость обеспечения полной и эффективной реализации всех прав человека без какой-либо дискриминации или различий, как закреплено в Европейских и других международных документах;
Будучи убеждена в том, что акты расистского и ксенофобского характера, представляют собой нарушение прав человека и угрожают нормам закона и демократической стабильности;
Считая, что внутреннему и международному законодательству необходимо обеспечить адекватные законные ответные меры в борьбе против пропаганды расизма и ксенофобии, совершенные посредством компьютерных систем;
Осознавая тот факт, что пропаганда таких действий часто является причиной введения уголовной ответственности в национальном законодательстве;
Принимая во внимание Конвенцию о киберпреступности, которая предусматривает современные и гибкие средства международного сотрудничества и убеждены в необходимости гармонизации действующих положений законодательства, касающихся борьбы против пропаганды расизма и ксенофобии;
Зная, что компьютерные системы предлагают беспрецедентные средства упрощения свободы высказываний и общения на земном шаре;
Признавая, что свобода выражения мнения является одной из главных основ демократического общества и является одним из основных условий его прогресса и развития каждой человеческой личности;
Будучи, однако, риск ненадлежащего использования и злоупотребления имеющимися компьютерными системами для распространения пропаганды расизма и ксенофобии;
Принимая во внимание необходимость обеспечения надлежащего баланса между свободой выражения и эффективной борьбой против действий расистского и ксенофобского характера;
Признавая, что настоящий Протокол не затрагивает установленные принципы, касающиеся свободы высказываний в национальных правовых системах;

С учетом соответствующих международно-правовых документов в этой области, и в частности Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протокол № 12 относительно общего запрещения дискриминации, существующие конвенции Совета Европы о сотрудничестве в пенитенциарной сфере, в частности Конвенции о киберпреступности, Организации Объединенных Наций по международному Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации от 21 декабря 1965 года, совместных действий Европейского союза от 15 июля 1996 года, принятую Советом на основании статьи К. 3 Договора о Европейском Союзе, относительно действий по борьбе с расизмом и ксенофобией;
Приветствуя недавние события, которые способствовали дальнейшему углублению международного понимания и сотрудничества в борьбе с киберпреступностью и расизма и ксенофобии;
Принимая во внимание План действий, принятые главами государств и правительств Совета Европы по случаю их второй встречи на высшем уровне (Страсбург, 10-11 октября 1997 года) по поиску общих ответных мер на развитие новых технологий, основанных на стандартах и ценностях Совета Европы;
Договорились о нижеследующем:
Глава I - Общие положения
Статья 1 - Цель

Цель настоящего Протокола является дополнение, а между Сторонами Протокола, положения Конвенции о киберпреступности, открытой для подписания в Будапеште 23 ноября 2001 года (далее именуемой "Конвенция"), в отношении криминализации актов расистского и ксенофобского характера, совершенных через компьютерные системы.
Статья 2 - Определения

1 Для целей настоящего Протокола:
"Расистские и ксенофобские материалы" означают любые письменные материалы, любое изображение или любое другое представление идей или теорий, которые пропагандируют, способствуют или подстрекают к ненависти, дискриминации или насилию против любой личности или группы лиц по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, а также религии, если использовать в качестве предлога для любого из этих факторов.
2 термины и выражения, используемые в настоящем Протоколе, толкуются в том же порядке, как они толкуются согласно Конвенции.
Глава II - Меры, принимаемые на национальном уровне
Статья 3 - Распространение расистских и ксенофобских материалов посредством компьютерных систем

1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда это сделано умышленно и противоправно, следующее поведение:
распространение или обеспечение доступных, расистских и ксенофобских материалов для общественности через компьютерные системы.
2 Сторона может зарезервировать за собой право не вводить уголовную ответственность за поведение, указанное в пункте 1 настоящей статьи, если материал, как определено в статье 2, пункт 1, способствует или подстрекает к дискриминации, не связанной с ненавистью или насилием при условии, что других эффективных средств правовой защиты.
3 Несмотря на положения пункта 2 настоящей статьи, Сторона может зарезервировать за собой право не применять пункт 1 к случаям дискриминации, для которых из-за принципов, установленных в своей национальной правовой системы в области свободы выражения мнений, он не может обеспечить эффективные средства правовой защиты, о которых говорится в пункте 2 настоящей статьи.
Статья 4 - расизма и ксенофобии мотивированные угрозы

Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда это сделано умышленно и противоправно, следующее поведение:
угроза через компьютерную систему совершения серьезного уголовного преступления, как определено ее внутренним правом, (я) лиц по причине того, что они принадлежат к группе, по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, а а также религия, если они используются в качестве предлога для любого из этих факторов, или (II) группы лиц, которая отличается какой-либо из этих характеристик.
Статья 5 - расизма и ксенофобии мотивированное оскорбление

1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда это сделано умышленно и противоправно, следующее поведение:
публичное оскорбление через компьютерную систему (я) лиц по причине того, что они принадлежат к группе по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, а также религии, если они используются в качестве предлога для любого из этих факторов; или (II) группы лиц, которая отличается какой-либо из этих характеристик.
2 Сторона может:
требует, чтобы преступления, указанного в пункте 1 настоящей статьи, о том, что лицо или группа лиц, указанных в пункте 1, подвергнуты ненависти, презрению или осмеянию;
б оставляем за собой право не применять, полностью или частично, положения пункта 1 настоящей статьи.
Статья 6 - Отрицание, чрезвычайная минимизация, одобрение или оправдание геноцида или преступлений против человечности
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные меры, которые могут оказаться необходимыми для установления следующих деяний в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда они совершаются преднамеренно и без права:
распространение или обеспечение доступа через компьютерную систему общественного материала, который полностью отрицает или чрезвычайно умаляет, одобряет или оправдывает действия, являющиеся геноцидом или преступлениями против человечества, как определено международным правом и как это признано окончательными и обязательными решениями Международного Военного Трибунал, учрежденный в соответствии с Лондонским Соглашением от 8 августа 1945 года, или любого другого международного суда, образованного согласно соответствующим международным документам и юрисдикция которых признана Стороной.

2 Сторона может
требовать, чтобы отрицание или умаление, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, совершенные с намерением подстрекать к ненависти, дискриминации или насилию против любой личности или группы лиц по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, а также религия, если использовать в качестве предлога для любого из этих факторов, или иным образом
б оставляем за собой право не применять, полностью или частично, положения пункта 1 настоящей статьи.
Статья 7 - Пособничество и подстрекательство

Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда это сделано умышленно и противоправно, пособничество или подстрекательство к совершению любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящим Протоколом, с намерением такие преступления совершаются.
Глава III - Связь между настоящим Протоколом и Конвенцией
Статья 8 - Связь между настоящим Протоколом и Конвенцией

1 Статьи 1, 12, 13, 22, 41, 44, 45 и 46 Конвенции применяются с соответствующими изменениями к настоящему Протоколу.
2 Стороны должны расширить сферу применения мер, определенных в статьях 14 и статьи 21 23 до 35 Конвенции, под действие статей 2 и 7 настоящего Протокола.
Глава IV - Заключительные положения
Статья 9 - Выражение согласия на обязательность

1 Настоящий Протокол открыт для подписания государствами, которые подписали Конвенцию, которые могут выразить согласие принять на себя обязательства путем:
подписания без оговорки о ратификации, принятии или утверждении, или
b. подписания с оговоркой о ратификации, принятии или утверждении с последующей ратификацией, принятием или одобрением.
2 Государство не может подписать этот протокол без оговорки о ратификации, принятии или утверждении, либо сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или утверждении, если оно уже сдало или одновременно месторождений документа о ратификации, принятии или утверждении Конвенции.
3 документов о ратификации, принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
Статья 10 - Вступление в силу

1 Настоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев после даты, на которую пять государств выразят свое согласие быть связанными положениями Протокола, в соответствии с положениями статьи 9.

2 В отношении любого государства, которое впоследствии выражает свое согласие на обязательность для него это, Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев после даты его подписания без оговорки о ратификации , принятия или утверждения или сдать на хранение своего документа о ратификации, принятии или утверждении.
Статья 11 - Присоединение

1 После вступления в силу настоящего Протокола любое государство, которое присоединилось к Конвенции, может также присоединиться к Протоколу.
2 Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении, который вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного срока после даты сдачи на хранение.
Статья 12 - Оговорки и заявления
1 Оговорки и заявления, сделанные Сторонами в отношении положения Конвенции, также применяются к настоящему Протоколу, если Сторона не заявит об ином при подписании или сдаче на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
2 Путем письменного уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы, любая Сторона может в момент подписания или сдачи на хранение документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении заявить, что она воспользуется оговоркой (ы) , предусмотренных в статьях 3, 5 и 6 настоящего Протокола. В то же время Сторона может воспользоваться в отношении положений настоящего Протокола, оговоркой (ов), предусмотренного в статье 22, пункт 2 и статья 41, пункт 1, Конвенции, независимо от выполнения , сделанного Стороной согласно Конвенции. Никакие другие оговорки не допускаются.
3 Путем письменного уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы, любое государство может в момент подписания или сдачи на хранение документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении заявить, что оно пользуется возможностью, чтобы потребовать дополнительных элементов, как это предусмотрено в статье 5, пункту 2 "a", и статья 6, пункт 2 "a" настоящего Протокола.
Статья 13 - Статус и снятие оговорок

1 участник, сделавшее оговорку в соответствии со статьей 12 настоящего Протокола, отзывает такую оговорку, полностью или частично, как только позволят обстоятельства. Такой отзыв вступает в силу с даты получения уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы. Если в уведомлении говорится, что снятие оговорки должно вступить в силу с даты, указанной в нем, и такая дата наступит позднее даты, на которую получения уведомления Генеральным секретарем Совета Европы, отзыв вступает в силу с этой более поздней даты.
2 Генеральный секретарь Совета Европы может периодически запрашивать Стороны, сделавшие одну или несколько оговорок в соответствии со статьей 12, о возможностях снятия такой оговорки (ы).
Статья 14 - Территориальное применение
1 Любая Сторона может в момент подписания или при сдаче на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, может указать территорию или территории, на которые распространяется действие настоящего Протокола.
2 Любая Сторона может в любой последующий момент путем заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы, распространить применение настоящего Протокола на любую другую территорию, указанную в заявлении. В отношении такой территории Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев после даты получения такого заявления Генеральным секретарем.
3 Любое заявление, сделанное на основании двух предыдущих пунктов, может в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, быть отозвано путем направления уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы. Отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного срока после даты получения такого уведомления Генеральным секретарем.
Статья 15 - Денонсация

1 Любая Сторона может в любое время денонсировать настоящий Протокол посредством направления уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы.
2 Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев после даты получения уведомления Генеральным секретарем.
Статья 16 - Уведомления

Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета Европы, не являющихся членами, которые участвовали в разработке настоящего Протокола, а также любое государство, которое присоединилось к Конвенции, или которому было предложено присоединиться к настоящему Протоколу:
о любом подписании;
Ь сдаче на хранение любого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении;
c. о любой дате вступления в силу настоящего Протокола в соответствии со статьями 9, 10 и 11;
d. о любом другом акте, уведомлении или сообщении, относящемся к настоящему Протоколу.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Страсбурге 28 января 2003 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который сдается на хранение в архив Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные копии каждому государству-члену Совета Европы, не являющихся членами, которые участвовали в разработке настоящего Протокола, и любому государству, которому предложено присоединиться к ней.

_________________
Изображение

То, что не убьет тебя, сделает сильнее.
Читаем классику
памятка по уплате членских взносов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт, 09 сен 2010, 03:40 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн, 03 авг 2009, 23:49
Сообщения: 4207
Откуда: гондурас
шпаргалка из европы №2

Цитата:
КОНВЕНЦИя О борьбе с киберпреступностью


Будапешт, 23.XI.2001


Преамбула
Государства-члены Совета Европы и другие государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
Учитывая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его членами;
Признавая важность укрепления сотрудничества с другими государствами-участниками настоящей Конвенции;
Будучи убежден в необходимости проведения в приоритетном порядке общую уголовную политику, направленную на защиту общества от киберпреступности, в частности, путем принятия соответствующих законодательных актов и укрепления международного сотрудничества;
Сознавая глубокие изменения, вызванные внедрением цифровых технологий, объединением и продолжающейся глобализацией компьютерных сетей;
Озабоченность по поводу опасности, что компьютерные сети и электронная информация могут также использоваться для совершения уголовных преступлений и что доказательства совершения таких правонарушений могут храниться и передаваться по этим сетям;
Признавая необходимость сотрудничества между государствами и частным сектором в борьбе с киберпреступностью, а также необходимость защиты законных интересов в сфере использования и развития информационных технологий;
Полагая, что для эффективной борьбы против киберпреступности требуется более широкое, оперативное и хорошо отлаженное международное сотрудничество в вопросах уголовного права;
Будучи убеждена в том, что настоящая Конвенция необходима для сдерживания действий, направленных против конфиденциальности, целостности и доступности компьютерных систем и сетей и компьютерных данных, а также против злоупотребления такими системами, сетями и данными, предусмотрев уголовную ответственность за такие действия, как описано в настоящей Конвенции, и принятие достаточных для эффективной борьбы с такими уголовными преступлениями, путем содействия их выявлению, расследованию и уголовному преследованию как на внутреннем, и международном уровнях и путем разработки договоренностей относительно оперативного и надежного международного сотрудничества;
Принимая во внимание необходимость обеспечения надлежащего баланса между интересами поддержания правопорядка и уважением основополагающих прав человека, закрепленных в 1950 Конвенция Совета Европы о защите прав человека и основных свобод, 1966 Организации Объединенных Наций, Международный пакт о гражданских и политических человека и других применимых международных договоров о правах человека, в которых подтверждается право каждого человека беспрепятственно придерживаться своих мнений, а также право на свободу выражения своего мнения, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода, независимо от границ, а также права, касающиеся соблюдения конфиденциальности;
Принимая во внимание также право на защиту персональных данных, предусмотренном, например, в 1981 году Конвенции Совета Европы о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных;

Учитывая 1989 конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и 1999 Международной организации труда о наихудших формах детского труда Конвенции;
Принимая во внимание действующие конвенции Совета Европы о сотрудничестве в области уголовного права, а также аналогичные договоры, заключенные между членами Совета Европы и других государств, и подчеркивая, что настоящая Конвенция призвана служить дополнением к этим договорам в целях сделать уголовных расследований и разбирательств, касающихся уголовных преступлений, связанных с компьютерными системами и данными более эффективным и позволит сбора доказательств в электронной форме уголовного преступления;
Приветствуя недавние события, которые способствовали дальнейшему углублению международного понимания и сотрудничества в борьбе с киберпреступностью, в том числе меры, принятые Организацией Объединенных Наций, ОЭСР, Европейского союза и G8;
Напоминая о Рекомендациях Комитета Министров № R (85) 10 относительно практического применения Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам в отношении судебных поручений о перехвате телекоммуникационных сообщений, № R (88) 2 о борьбе с пиратством в области авторского права и смежных прав, № R (87) 15, регулирующие использование персональных данных полицией, № R (95) 4 о защите персональных данных в сфере телекоммуникационных услуг, с особым акцентом на услуги телефонной связи, а также № R (89) 9 о компьютерных преступлений изложены руководящие принципы для национальных законодательных органов в отношении определения некоторых компьютерных преступлений, и № R (95) 13 по проблемам уголовно-процессуального права, связанным с информационными технологиями;
Принимая во внимание Резолюцию № 1, принятой министрами юстиции европейских стран на 21-ой Конференции (Прага, 10 и 11 июня 1997 года), которая рекомендовала Комитету министров поддержать работу по киберпреступности осуществляется Европейским комитетом по проблемам преступности ( ЕКПП) в целях приведения положений внутреннего уголовного права ближе друг к другу и сделать возможным использование эффективных средств расследования таких правонарушений, а также на резолюцию № 3, принятой на 23-й Конференции министров юстиции стран Европы (Лондон, 8 и 9 июня 2000), в которой призвал участвующие в переговорах стороны продолжать свои усилия с целью нахождения соответствующих решений, которые позволят как можно большему числу государств стать участниками Конвенции, и подтверждающую необходимость создания оперативной и эффективной системы международного сотрудничества операции, которые должным образом принимает во внимание специфические потребности борьбы с киберпреступностью;
Приняв также касается Плана действий, принятого главами государств и правительств Совета Европы по случаю их второй встречи на высшем уровне (Страсбург, 10 и 11 октября 1997 года) по поиску общих мер реагирования на развитие новых информационных технологий на основе на стандартах и ценностях Совета Европы;
Договорились о нижеследующем:

Глава I - Использование терминов
Статья 1 - Определения
Для целей настоящей Конвенции:
"компьютерная система" означает любое устройство или группу взаимосвязанных или смежных устройств, одно или более из которых, в соответствии с программой, осуществляет автоматизированную обработку данных;
б "компьютерные данные" означают любое представление фактов, информации или понятий в форме, пригодной для обработки в компьютерной системе, включая программы, способные заставить компьютерную систему выполнять ту или иную функцию;
с "поставщик услуг" означает:
я любую государственную или частную структуру, которая обеспечивает пользователям ее услуг возможность обмена информацией посредством компьютерной системы, а также
II какой-либо другую структуру, которая осуществляет обработку или хранение компьютерных данных от имени такой службы связи или пользователей такой службы;
г "данные о потоках" означают любые компьютерные данные, относящиеся к коммуникации, с помощью компьютерной системы, которые генерируются компьютерной системой, являющейся составной частью в цепи связи, с указанием сообщения, так происхождения, назначения, маршрут, время, дату, размер, продолжительность или тип соответствующего сетевого сервиса.
Глава II - Меры, принимаемые на национальном уровне
Раздел 1 - Материальное уголовное право
Раздел 1 - Преступления против конфиденциальности, целостности и доступности
компьютерных данных и систем
Статья 2 - Неправомерный доступ
Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда оно совершается умышленно, доступ ко всей или части компьютерной системы без права. Любая Сторона может требовать, что преступление будет совершены с нарушениями мер безопасности и с намерением завладеть компьютерными данными или иным злым умыслом или в отношении компьютерной системы, соединенной с другой компьютерной системой.
Статья 3 - незаконного перехвата
Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда оно совершается умышленно, перехват без права на осуществленный с использованием технических средств, негосударственных передачи компьютерных данных, с территории или в пределах компьютерной системы, включая электромагнитные излучения компьютерной системы, несущей такие компьютерные данные. Любая Сторона может требовать, что преступление будет совершено со злым умыслом или в отношении компьютерной системы, соединенной с другой компьютерной системой.

Статья 4 - Воздействие на данные
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда оно совершается умышленно, повреждение, удаление, ухудшение качества, изменение или блокирование компьютерных данных без права.
2 группа, возможно, оставляем за собой право требовать, чтобы деяния, описанные в пункте 1 в результате серьезного вреда.
Статья 5 - Воздействие на функционирование системы
Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда оно совершается умышленно, серьезных помех без права работы компьютерной системы путем ввода, передачи, повреждения, удаления, ухудшения качества, изменения или блокирования компьютерных данных.
Статья 6 - использование устройств
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда они совершаются преднамеренно и без права:
производство, продажа, приобретение для использования, импорт, оптовая продажа или иные формы предоставления в пользование:
я устройства, включая компьютерные программы, разработанных или адаптированных прежде всего для целей совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с вышеуказанными статьями 2 по 5;
II компьютерных паролей, кодов доступа или иных аналогичных данных, в которой в целом или какой-либо части компьютерной системы могут быть доступ,
с намерением использовать его для совершения любого из преступлений, признанных таковыми в статьях 2 до 5, а также
б владение одним из предметов, упомянутых в пунктах делах или II выше, с намерением использовать его для совершения любого из преступлений, признанных таковыми в статьях 2 до 5. Любая Сторона может требовать по закону, что количество таких пунктов будет обладал наступления уголовной ответственности.
2 В этой статье не должно толковаться как устанавливающая уголовную ответственность в тех случаях производство, продажа, приобретение для использования, импорт, распространение или обеспечение доступа или владение, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, не с целью совершения преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями 2 по 5 настоящей Конвенции, например, для уполномоченного испытанием или защитой компьютерной системы.
3 Каждая Сторона может зарезервировать за собой право не применять положения пункта 1 настоящей статьи, при условии, что такая оговорка не будет касаться продажи, оптовой продажи или иных форм предоставления в пользование предметов, указанных в пункте 1 A.II настоящей статьи.

Название 2 - Компьютерные преступления, связанные с
Статья 7 - с использованием компьютерных технологий подделки
Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда они совершаются преднамеренно и без права на ввод, изменение, стирание или блокирование компьютерных данных, в результате недостоверных данных с намерением , чтобы они рассматривались или действовали на юридических целях в качестве, если бы силу, независимо от того, или нет данные непосредственному прочтению и понятным. Любая Сторона может требовать наличия намерения совершить обман или аналогичного злого намерения, наступления уголовной ответственности.
Статья 8 - Компьютерные мошенничества, связанного с
Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда они совершаются преднамеренно и без права, причинение утраты имущества другому лицу:
любого ввода, изменения, удаления или блокирования компьютерных данных;
б любого вмешательства в функционирование компьютерной системы,
с мошенническим или бесчестным намерением, без права на экономическую выгоду для себя или для другого человека.
Название 3 - Содержание преступлений, связанных с
Статья 9 - Правонарушения, связанные с детской порнографией
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда это сделано умышленно и противоправно, следующее поведение:
производство детской порнографической продукции с целью распространения через компьютерную систему;
б предложение или предоставление в пользование детской порнографии через компьютерную систему;
с распространение или передача детской порнографии через компьютерную систему;
г приобретение детской порнографии через компьютерную систему для себя или для другого лица;
электронной хранение детской порнографии в компьютерной системе или на хранения данных среднего компьютера.
2 Для целей пункта 1 выше, термин "детская порнография" включаются порнографические материалы, изображающие:
участие несовершеннолетнего лица в откровенных сексуальных действиях;
б лица, кажущегося несовершеннолетним, в откровенных сексуальных действиях;

с реалистические изображения несовершеннолетнего лица, участвующего в откровенных сексуальных действиях.
3 Для целей пункта 2 выше, термин "несовершеннолетние" означает любое лицо, достигшее 18-летнего возраста. Однако любая Сторона может устанавливать и более низкие возрастные пределы, которые должны быть не менее 16 лет.
4 Каждая Сторона может зарезервировать за собой право не применять, полностью или частично, пункты 1, подпункты D. и е и 2, подпункты B. и c.
Раздел 4 - Правонарушения, связанные с нарушением авторского права и смежных прав
Статья 10 - Правонарушения, связанные с нарушением авторского права и смежных прав
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом нарушение авторских прав, как они определены в законодательстве этой Стороны, в соответствии с взятыми на себя обязательствами в рамках Парижского акта от 24 Июль 1971 пересмотра Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и ВОИС по авторскому праву, за исключением любых моральных прав, предоставляемых этими Конвенциями, когда такие действия совершаются умышленно , в коммерческом масштабе и с помощью компьютерной системы.
2 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом нарушения смежных прав, как они определены в законодательстве этой Стороны, в соответствии с взятыми на себя обязательствами в рамках Международной конвенции по об охране прав исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций (Римская конвенция), Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и ВОИС по исполнениям и фонограммам, за исключением любых моральных прав, предоставляемых этими Конвенциями, когда такие действия совершены преднамеренно, в коммерческом масштабе и с помощью компьютерной системы.
3 Сторона может зарезервировать за собой право не вводить уголовную ответственность в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи, в ограниченном числе случаев, при условии, что других эффективных средств правовой защиты и что такая оговорка не будет отступать от своих международных обязательств партии, изложенные в международных документах, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи.
Раздел 5 - Дополнительные виды ответственности и санкции
Статья 11 - Покушение, пособничество или подстрекательство
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда оно совершается умышленно, пособничество или подстрекательство к совершению любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями 2 по 10 настоящей Конвенции, с намерением совершить такое преступление будет совершено.
2 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы признать в качестве уголовных преступлений в соответствии с ее внутренним правом, когда оно совершается умышленно, покушение на совершение любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями 3 по 5, 7, 8 и 9.1 В и С. настоящей Конвенции.

3 Каждая Сторона может зарезервировать за собой право не применять, полностью или частично, положения пункта 2 настоящей статьи.
Статья 12 - Ответственность юридических лиц
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут оказаться необходимыми для обеспечения того, чтобы юридические лица могут быть привлечены к ответственности за совершение уголовного преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией и совершенных в его пользу любым физическим лицом, действующим индивидуально или как часть органа юридического лица, которые занимают лидирующее положение в нем, на основе:
выполнения представительских функций от имени юридического лица;
б полномочия принимать решения от имени юридического лица;
с полномочиями осуществлять контроль внутри этого юридического лица.
2 В дополнение к случаям, уже предусмотренным в пункте 1 настоящей статьи, каждая Сторона принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы юридическое лицо может быть привлечено к ответственности, когда отсутствие надзора или контроля со стороны физического лица, упомянутые в пункте 1, сделали возможным совершение уголовного преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, в интересах этого юридического лица физическим лицом, действующим под его руководством.
3 При условии соблюдения правовых принципов партии, ответственность юридического лица может быть уголовной, гражданской или административной.
4 Такая ответственность должна быть без ущерба для уголовной ответственности физических лиц, которые совершили преступления.
Статья 13 - Санкции и меры
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут оказаться необходимыми для обеспечения того, чтобы преступления, признанные таковыми в соответствии со статьями 2 по 11, эффективные, соразмерные и сдерживающие санкции, включая лишение свободы.
2 Каждая Сторона обеспечивает, чтобы юридические лица привлекаются к ответственности в соответствии со статьей 12, применялись эффективные, соразмерные и сдерживающие уголовные или неуголовных санкций или мер, включая денежные санкции.
Раздел 2 - Процессуальное законодательство
Раздел 1 - Общие положения
Статья 14 - Сфера применения процессуальных норм
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут быть необходимы для установления полномочий и процедур, предусмотренных в данном разделе для проведения конкретных уголовных расследований или судебного разбирательства.
2 За исключением случаев, специально не предусмотрено иное в статье 21, каждая Сторона применяет полномочия и процедуры, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи в отношении:

преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями 2 по 11 настоящей Конвенции;
В других уголовных преступлений, совершенных при помощи компьютерных систем, а также
С сбора доказательств в электронной форме уголовного преступления.
3 Каждая Сторона может зарезервировать за собой право применить меры, предусмотренные в статье 20 только к правонарушениям или категориям правонарушений, указанных в оговорке, при условии, что круг таких правонарушений или категорий правонарушений не более ограничен, чем круг правонарушений, к которым он применяет меры, предусмотренные в статье 21. Каждая Сторона рассматривает пути ограничения этого права, с тем чтобы максимально широкое применение мер, упомянутых в статье 20.
В тех случаях, когда партия, из-за ограничений в своем законодательстве, действующем на момент принятия настоящей Конвенции, не может применять меры, предусмотренные в статьях 20 и 21, к информации, передаваемой по компьютерной системе поставщика услуг , которая:
я в настоящее время используется для обслуживания замкнутой группы пользователей, а
II не использует общественных сетей связи и не связана с какими другими компьютерными системами, будь то государственные или частные,
эта Сторона может зарезервировать за собой право не применять указанных мер к такой информации. Каждая Сторона рассматривает пути ограничения этого права, с тем чтобы максимально широкое применение мер, упомянутых в статьях 20 и 21.
Статья 15 - Условия и гарантии
1 Каждая Сторона обеспечивает, что создание, внедрение и применение полномочий и процедур, предусмотренных в настоящем разделе, при соблюдении условий и гарантий, предусмотренных в соответствии с ее внутренним правом, которое должно обеспечить надлежащую защиту прав и свобод человека, включая права , возникающие в соответствии с взятыми на себя обязательствами по 1950 Конвенция Совета Европы о защите прав человека и основных свобод, 1966 Организации Объединенных Наций, Международный пакт о гражданских и политических правах, а также другими применимыми международными договорами по правам человека и предусматривающими принцип пропорциональности.
2 Такие условия и гарантии, в соответствующих случаях с учетом характера процедуры или державы, в частности, включать судебный или иной независимый надзор, основания правомочности применения, ограничение сферы и сроков действия таких полномочий или процедур.
3 В той мере, это соответствует общественным интересам, в частности, обоснованному отправлению правосудия, Сторона рассматривает влияние полномочий и процедур, в этом разделе на права, обязанности и законные интересы третьих сторон.

Раздел 2 - Оперативное обеспечение сохранности хранимых компьютерных данных
Статья 16 - Оперативное обеспечение сохранности хранимых компьютерных данных
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы ее компетентные органы издавать постановления или аналогичным образом получить оперативном обеспечении сохранности конкретных компьютерных данных, включая данные о трафике, что они были сохранены с помощью компьютерной системы, в частности, когда Есть основания полагать, что эти компьютерные данные особенно подвержены риску утраты или изменения.
2 Если Сторона вводит в действие пункта 1 выше, с помощью для лица об обеспечении сохранности конкретных компьютерных данных в лицо во владении или под контролем, то эта Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы обязать данное лицо хранить и сохранить ее целостность, компьютерных данных в течение периода времени, сколько необходимо, до максимум 90 дней, с тем чтобы компетентные органы могли добиться раскрытия. Сторона может предусмотреть такой порядок, которые будут впоследствии продлен.
3 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, чтобы обязать хранителя или другое лицо, которому поручено обеспечивать сохранность компьютерных данных, сохранять конфиденциальность выполнения таких процедур в течение срока, предусмотренного для его внутренним законодательством.
4 Полномочия и процедуры, упомянутые в настоящей статье, с учетом положений статей 14 и 15.
Статья 17 - Оперативное обеспечение сохранности и частичное раскрытие данных о потоках информации
1 Каждая Сторона принимает в отношении данных о потоках информации, которая должна быть сохранена в соответствии со статьей 16, такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для:
обеспечить, чтобы такое оперативное обеспечение сохранности данных о потоках информации было возможным независимо от того, один или несколько поставщиков услуг были вовлечены в передачу соответствующего сообщения, а также
б обеспечить оперативное раскрытие компетентным органом в партии, или лицу, назначенному этими органами, достаточное количество трафика данных, позволяющих определить стороны поставщиков услуг и путь, по которому было передано это сообщение.
2 Полномочия и процедуры, упомянутые в настоящей статье, с учетом положений статей 14 и 15.
Раздел 3 - Распоряжение о предъявлении
Статья 18 - Распоряжение о предъявлении
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для предоставления ее компетентным органам полномочия отдавать распоряжения:
лицо на его территории, о предъявлении конкретных компьютерных данных, что человек во владении или под контролем, который хранится в компьютерной системе или-хранения данных среднего компьютера и
б поставщику услуг, предлагающему свои услуги на территории одной из Сторон представить абоненту информацию, относящуюся к таким услугам в том, что поставщик услуг во владении или под контролем.
2 Полномочия и процедуры, упомянутые в настоящей статье, с учетом положений статей 14 и 15.
3 Для целей настоящей статьи термин "абонент информация" означает любую информацию, содержащуюся в форме компьютерных данных или любой другой форме, которая проводится услуг, связанных с абонентами своих услуг, помимо движения, или данных о содержании и которые могут быть установлены:
вид используемой коммуникационной услуги, технические положения, принятые к ним и срока службы;
б абонента личности, его почтовый или географический адрес, номера телефона и других средств доступа, биллинга и оплаты, доступные на основе соглашения или договоре на обслуживание;
с любой другой информацией о месте установки коммуникационного оборудования, имеющиеся на основе соглашения или договоре на обслуживание.
Раздел 4 - Обыск и выемка хранимых компьютерных данных
Статья 19 - Обыск и выемка хранимых компьютерных данных
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут быть необходимы для предоставления ее компетентным органам для поиска или аналогичный доступ к:
компьютерной системы или ее части и компьютерные данные, хранящиеся в нем, и
б-носитель данных компьютера, в котором компьютерные данные могут быть сохранены
на его территории.
2 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут оказаться необходимыми для обеспечения того, свои полномочия обыск или иной аналогичный доступ к конкретной компьютерной системе или ее части в соответствии с пунктом 1.A, и есть основания полагать, что данные, запрашиваемые хранятся в другой компьютерной системе или ее части на его территории, и такие данные на законном основании или доступны из доступных для исходной системы, органы власти должны иметь возможность оперативно распространить производимый обыск или иной аналогичный доступ на другую систему.
3 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для предоставления ее компетентным органам полномочий производить выемку или аналогичное обеспечение компьютерных данных, доступ в соответствии с пунктами 1 или 2. Эти меры должны включать в себя право:
выемку или аналогичное обеспечение компьютерной системы или ее части или-хранения данных среднего компьютера;
б сделать и сохранить копию этих компьютерных данных;

с обеспечивать целостность относящихся к делу хранимых компьютерных данных;
г оказать недоступными или изымать их из компьютерных данных, доступ к системе компьютера.
4 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут быть необходимы для предоставления ее компетентным органам полномочий требовать от любого лица, обладающего знаниями о функционировании соответствующей компьютерной системы или применяемых мерах защиты хранящихся там компьютерных данных, предоставлять в разумных пределах, необходимую информацию, для того, чтобы проведение мер, указанных в пунктах 1 и 2.
5 полномочия и процедуры, упомянутые в настоящей статье, с учетом положений статей 14 и 15.
Раздел 5 - в режиме реального времени Сбор компьютерных данных
Статья 20 - в режиме реального времени сбор данных о трафике
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для предоставления ее компетентным органам полномочий:
собирать или записывать с применением технических средств на территории этой Стороны, и
б заставить услуг в пределах имеющихся у них технических возможностей:
я собирать или записывать с применением технических средств на территории этой Стороны, или
II сотрудничать и оказывать содействие компетентным органам в сборе или записи,
данные о трафике в режиме реального времени, связанные с конкретными сообщениями на территории, передаваемых с помощью компьютерной системы.
2 Если Сторона, в связи с установленными принципами его внутренней правовой системы, не может принять меры, предусмотренные в пункте 1.A, вместо этого может принять законодательные и иные меры, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения реального времени сбора или записи в трафика данных, связанных с указанными сообщениями, на ее территории путем применения технических средств на этой территории.
3 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы обязать поставщика услуг соблюдать конфиденциальность самого факта осуществления любых полномочий, предусмотренных в настоящей статье, а также любую информацию об этом.
4 Полномочия и процедуры, упомянутые в настоящей статье, с учетом положений статей 14 и 15.
Статья 21 - Перехват данных о содержании
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут оказаться необходимыми, в отношении ряда серьезных правонарушений, которые будут определены национальным законодательством, для предоставления ее компетентным органам полномочий:

собирать или записывать с применением технических средств на территории этой Стороны, и
б заставить услуг в пределах имеющихся у них технических возможностей:
я собирать или записывать с применением технических средств на территории этой Стороны, или
II сотрудничать и оказывать содействие компетентным органам в сборе или записи,
данных о содержании в режиме реального времени, указанных сообщений на ее территории, передаваемых с помощью компьютерной системы.
2 Если Сторона, в связи с установленными принципами его внутренней правовой системы, не может принять меры, предусмотренные в пункте 1.A, вместо этого может принять законодательные и иные меры, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения реального времени сбора или записи в данных о содержании указанных сообщений на ее территории путем применения технических средств на этой территории.
3 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы обязать поставщика услуг соблюдать конфиденциальность самого факта осуществления любых полномочий, предусмотренных в настоящей статье, а также любую информацию об этом.
4 Полномочия и процедуры, упомянутые в настоящей статье, с учетом положений статей 14 и 15.
Раздел 3 - Юрисдикция
Статья 22 - Юрисдикция
1 Каждая Сторона принимает такие законодательные и другие меры, какие могут быть необходимы для установления юрисдикции в отношении любого преступления, признанного таковым в соответствии со статьями 2 по 11 настоящей Конвенции, когда преступление совершено:
на его территории, или
б на борту судна, плавающего под флагом этой Стороны, или
с на борту самолета, зарегистрированного согласно законам этой Стороны, или
г на один из его граждан, если это правонарушение является уголовно наказуемым, где оно было совершено, или если преступление совершено за пределами территориальной юрисдикции какого-либо государства.
2 Каждая Сторона может зарезервировать за собой право не применять или применять только в особых случаях или условиях нормы, касающиеся юрисдикции, изложенных в пунктах 1.b через 1.d настоящей статьи или любой ее части.
3 Каждая Сторона принимает такие меры, какие могут быть необходимы для установления юрисдикции в отношении преступлений, указанных в статье 24, пункте 1 настоящей Конвенции, в случаях, когда предполагаемый преступник находится на его территории и оно не выдает его или ее другой Стороны, исключительно на основании его или ее гражданства, несмотря на просьбы о выдаче.

4 Настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции, осуществляемой Стороной в соответствии со своим внутренним законодательством.
5 Когда более чем один участник претендует на юрисдикцию в отношении предполагаемого правонарушения, предусмотренного в соответствии с настоящей Конвенцией, Стороны, участвующие в надлежащих случаях, проводит консультации с целью определения наиболее подходящей юрисдикции для судебного преследования.
Глава III - Международное сотрудничество
Раздел 1 - Общие принципы
Раздел 1 - Общие принципы, касающиеся международного сотрудничества
Статья 23 - Общие принципы, касающиеся международного сотрудничества
Стороны сотрудничают друг с другом, в соответствии с положениями настоящей главы, а также путем применения соответствующих международных документов о международном сотрудничестве по уголовным делам, достигнутыми на основе единообразного или на взаимной основе законодательства, а также внутреннего законодательства , чтобы в максимально возможной степени в целях расследования или судебного разбирательства по делам о преступлениях, связанных с компьютерными системами и данными, или сбора доказательств в электронной форме уголовного преступления.
Раздел 2 - Принципы в отношении выдачи

_________________
Изображение

То, что не убьет тебя, сделает сильнее.
Читаем классику
памятка по уплате членских взносов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт, 09 сен 2010, 03:41 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн, 03 авг 2009, 23:49
Сообщения: 4207
Откуда: гондурас
проджение шпаргалки из европы №2

Цитата:
Статья 24 - Выдача
1 a This article applies to extradition between Parties for the criminal offences established in accordance with Articles 2 through 11 of this Convention, provided that they are punishable under the laws of both Parties concerned by deprivation of liberty for a maximum period of at least one year, or by a more severe penalty.
b Where a different minimum penalty is to be applied under an arrangement agreed on the basis of uniform or reciprocal legislation or an extradition treaty, including the European Convention on Extradition (ETS No. 24), applicable between two or more parties, the minimum penalty provided for under such arrangement or treaty shall apply.
2 The criminal offences described in paragraph 1 of this article shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between or among the Parties. The Parties undertake to include such offences as extraditable offences in any extradition treaty to be concluded between or among them.
3 If a Party that makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another Party with which it does not have an extradition treaty, it may consider this Convention as the legal basis for extradition with respect to any criminal offence referred to in paragraph 1 of this article.
4 Parties that do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognise the criminal offences referred to in paragraph 1 of this article as extraditable offences between themselves.

5 Extradition shall be subject to the conditions provided for by the law of the requested Party or by applicable extradition treaties, including the grounds on which the requested Party may refuse extradition.
6 If extradition for a criminal offence referred to in paragraph 1 of this article is refused solely on the basis of the nationality of the person sought, or because the requested Party deems that it has jurisdiction over the offence, the requested Party shall submit the case at the request of the requesting Party to its competent authorities for the purpose of prosecution and shall report the final outcome to the requesting Party in due course. Those authorities shall take their decision and conduct their investigations and proceedings in the same manner as for any other offence of a comparable nature under the law of that Party.
7 a Each Party shall, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, communicate to the Secretary General of the Council of Europe the name and address of each authority responsible for making or receiving requests for extradition or provisional arrest in the absence of a treaty.
b The Secretary General of the Council of Europe shall set up and keep updated a register of authorities so designated by the Parties. Each Party shall ensure that the details held on the register are correct at all times.
Title 3 – General principles relating to mutual assistance
Article 25 – General principles relating to mutual assistance
1 The Parties shall afford one another mutual assistance to the widest extent possible for the purpose of investigations or proceedings concerning criminal offences related to computer systems and data, or for the collection of evidence in electronic form of a criminal offence.
2 Each Party shall also adopt such legislative and other measures as may be necessary to carry out the obligations set forth in Articles 27 through 35.
3 Each Party may, in urgent circumstances, make requests for mutual assistance or communications related thereto by expedited means of communication, including fax or e-mail, to the extent that such means provide appropriate levels of security and authentication (including the use of encryption, where necessary), with formal confirmation to follow, where required by the requested Party. The requested Party shall accept and respond to the request by any such expedited means of communication.
4 Except as otherwise specifically provided in articles in this chapter, mutual assistance shall be subject to the conditions provided for by the law of the requested Party or by applicable mutual assistance treaties, including the grounds on which the requested Party may refuse co-operation. The requested Party shall not exercise the right to refuse mutual assistance in relation to the offences referred to in Articles 2 through 11 solely on the ground that the request concerns an offence which it considers a fiscal offence.
5 Where, in accordance with the provisions of this chapter, the requested Party is permitted to make mutual assistance conditional upon the existence of dual criminality, that condition shall be deemed fulfilled, irrespective of whether its laws place the offence within the same category of offence or denominate the offence by the same terminology as the requesting Party, if the conduct underlying the offence for which assistance is sought is a criminal offence under its laws.
Article 26 – Spontaneous information
1 A Party may, within the limits of its domestic law and without prior request, forward to another Party information obtained within the framework of its own investigations when it considers that the disclosure of such information might assist the receiving Party in initiating or carrying out investigations or proceedings concerning criminal offences established in accordance with this Convention or might lead to a request for co-operation by that Party under this chapter.
2 Prior to providing such information, the providing Party may request that it be kept confidential or only used subject to conditions. If the receiving Party cannot comply with such request, it shall notify the providing Party, which shall then determine whether the information should nevertheless be provided. If the receiving Party accepts the information subject to the conditions, it shall be bound by them.
Title 4 – Procedures pertaining to mutual assistance requests
in the absence of applicable international agreements
Article 27 – Procedures pertaining to mutual assistance requests in the absence of applicable international agreements
1 Where there is no mutual assistance treaty or arrangement on the basis of uniform or reciprocal legislation in force between the requesting and requested Parties, the provisions of paragraphs 2 through 9 of this article shall apply. The provisions of this article shall not apply where such treaty, arrangement or legislation exists, unless the Parties concerned agree to apply any or all of the remainder of this article in lieu thereof.
2 a Each Party shall designate a central authority or authorities responsible for sending and answering requests for mutual assistance, the execution of such requests or their transmission to the authorities competent for their execution.
b The central authorities shall communicate directly with each other;
c Each Party shall, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, communicate to the Secretary General of the Council of Europe the names and addresses of the authorities designated in pursuance of this paragraph;
d The Secretary General of the Council of Europe shall set up and keep updated a register of central authorities designated by the Parties. Each Party shall ensure that the details held on the register are correct at all times.
3 Mutual assistance requests under this article shall be executed in accordance with the procedures specified by the requesting Party, except where incompatible with the law of the requested Party.
4 The requested Party may, in addition to the grounds for refusal established in Article 25, paragraph 4, refuse assistance if:
a the request concerns an offence which the requested Party considers a political offence or an offence connected with a political offence, or

b it considers that execution of the request is likely to prejudice its sovereignty, security, ordre public or other essential interests.
5 The requested Party may postpone action on a request if such action would prejudice criminal investigations or proceedings conducted by its authorities.
6 Before refusing or postponing assistance, the requested Party shall, where appropriate after having consulted with the requesting Party, consider whether the request may be granted partially or subject to such conditions as it deems necessary.
7 The requested Party shall promptly inform the requesting Party of the outcome of the execution of a request for assistance. Reasons shall be given for any refusal or postponement of the request. The requested Party shall also inform the requesting Party of any reasons that render impossible the execution of the request or are likely to delay it significantly.
8 The requesting Party may request that the requested Party keep confidential the fact of any request made under this chapter as well as its subject, except to the extent necessary for its execution. If the requested Party cannot comply with the request for confidentiality, it shall promptly inform the requesting Party, which shall then determine whether the request should nevertheless be executed.
9 a In the event of urgency, requests for mutual assistance or communications related thereto may be sent directly by judicial authorities of the requesting Party to such authorities of the requested Party. In any such cases, a copy shall be sent at the same time to the central authority of the requested Party through the central authority of the requesting Party.
b Any request or communication under this paragraph may be made through the International Criminal Police Organisation (Interpol).
c Where a request is made pursuant to sub-paragraph a. of this article and the authority is not competent to deal with the request, it shall refer the request to the competent national authority and inform directly the requesting Party that it has done so.
d Requests or communications made under this paragraph that do not involve coercive action may be directly transmitted by the competent authorities of the requesting Party to the competent authorities of the requested Party.
e Each Party may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, inform the Secretary General of the Council of Europe that, for reasons of efficiency, requests made under this paragraph are to be addressed to its central authority.
Article 28 – Confidentiality and limitation on use
1 When there is no mutual assistance treaty or arrangement on the basis of uniform or reciprocal legislation in force between the requesting and the requested Parties, the provisions of this article shall apply. The provisions of this article shall not apply where such treaty, arrangement or legislation exists, unless the Parties concerned agree to apply any or all of the remainder of this article in lieu thereof.
2 The requested Party may make the supply of information or material in response to a request dependent on the condition that it is:
a kept confidential where the request for mutual legal assistance could not be complied with in the absence of such condition, or
b not used for investigations or proceedings other than those stated in the request.
3 If the requesting Party cannot comply with a condition referred to in paragraph 2, it shall promptly inform the other Party, which shall then determine whether the information should nevertheless be provided. When the requesting Party accepts the condition, it shall be bound by it.
4 Any Party that supplies information or material subject to a condition referred to in paragraph 2 may require the other Party to explain, in relation to that condition, the use made of such information or material.
Section 2 – Specific provisions
Title 1 – Mutual assistance regarding provisional measures
Article 29 – Expedited preservation of stored computer data
1 A Party may request another Party to order or otherwise obtain the expeditious preservation of data stored by means of a computer system, located within the territory of that other Party and in respect of which the requesting Party intends to submit a request for mutual assistance for the search or similar access, seizure or similar securing, or disclosure of the data.
2 A request for preservation made under paragraph 1 shall specify:
a the authority seeking the preservation;
b the offence that is the subject of a criminal investigation or proceedings and a brief summary of the related facts;
c the stored computer data to be preserved and its relationship to the offence;
d any available information identifying the custodian of the stored computer data or the location of the computer system;
e the necessity of the preservation; and
f that the Party intends to submit a request for mutual assistance for the search or similar access, seizure or similar securing, or disclosure of the stored computer data.
3 Upon receiving the request from another Party, the requested Party shall take all appropriate measures to preserve expeditiously the specified data in accordance with its domestic law. For the purposes of responding to a request, dual criminality shall not be required as a condition to providing such preservation.

4 A Party that requires dual criminality as a condition for responding to a request for mutual assistance for the search or similar access, seizure or similar securing, or disclosure of stored data may, in respect of offences other than those established in accordance with Articles 2 through 11 of this Convention, reserve the right to refuse the request for preservation under this article in cases where it has reasons to believe that at the time of disclosure the condition of dual criminality cannot be fulfilled.
5 In addition, a request for preservation may only be refused if:
a the request concerns an offence which the requested Party considers a political offence or an offence connected with a political offence, or
b the requested Party considers that execution of the request is likely to prejudice its sovereignty, security, ordre public or other essential interests.
6 Where the requested Party believes that preservation will not ensure the future availability of the data or will threaten the confidentiality of or otherwise prejudice the requesting Party's investigation, it shall promptly so inform the requesting Party, which shall then determine whether the request should nevertheless be executed.
7 Any preservation effected in response to the request referred to in paragraph 1 shall be for a period not less than sixty days, in order to enable the requesting Party to submit a request for the search or similar access, seizure or similar securing, or disclosure of the data. Following the receipt of such a request, the data shall continue to be preserved pending a decision on that request.
Article 30 – Expedited disclosure of preserved traffic data
1 Where, in the course of the execution of a request made pursuant to Article 29 to preserve traffic data concerning a specific communication, the requested Party discovers that a service provider in another State was involved in the transmission of the communication, the requested Party shall expeditiously disclose to the requesting Party a sufficient amount of traffic data to identify that service provider and the path through which the communication was transmitted.
2 Disclosure of traffic data under paragraph 1 may only be withheld if:
a the request concerns an offence which the requested Party considers a political offence or an offence connected with a political offence; or
b the requested Party considers that execution of the request is likely to prejudice its sovereignty, security, ordre public or other essential interests.
Title 2 – Mutual assistance regarding investigative powers
Article 31 – Mutual assistance regarding accessing of stored computer data
1 A Party may request another Party to search or similarly access, seize or similarly secure, and disclose data stored by means of a computer system located within the territory of the requested Party, including data that has been preserved pursuant to Article 29.

2 The requested Party shall respond to the request through the application of international instruments, arrangements and laws referred to in Article 23, and in accordance with other relevant provisions of this chapter.
3 The request shall be responded to on an expedited basis where:
a there are grounds to believe that relevant data is particularly vulnerable to loss or modification; or
b the instruments, arrangements and laws referred to in paragraph 2 otherwise provide for expedited co-operation.
Article 32 – Trans-border access to stored computer data with consent or where publicly available
A Party may, without the authorisation of another Party:
a access publicly available (open source) stored computer data, regardless of where the data is located geographically; or
b access or receive, through a computer system in its territory, stored computer data located in another Party, if the Party obtains the lawful and voluntary consent of the person who has the lawful authority to disclose the data to the Party through that computer system.
Article 33 – Mutual assistance in the real-time collection of traffic data
1 The Parties shall provide mutual assistance to each other in the real-time collection of traffic data associated with specified communications in their territory transmitted by means of a computer system. Subject to the provisions of paragraph 2, this assistance shall be governed by the conditions and procedures provided for under domestic law.
2 Each Party shall provide such assistance at least with respect to criminal offences for which real-time collection of traffic data would be available in a similar domestic case.
Article 34 – Mutual assistance regarding the interception of content data
The Parties shall provide mutual assistance to each other in the real-time collection or recording of content data of specified communications transmitted by means of a computer system to the extent permitted under their applicable treaties and domestic laws.
Title 3 – 24/7 Network
Article 35 – 24/7 Network
1 Each Party shall designate a point of contact available on a twenty-four hour, seven-day-a-week basis, in order to ensure the provision of immediate assistance for the purpose of investigations or proceedings concerning criminal offences related to computer systems and data, or for the collection of evidence in electronic form of a criminal offence. Such assistance shall include facilitating, or, if permitted by its domestic law and practice, directly carrying out the following measures:
a the provision of technical advice;

b the preservation of data pursuant to Articles 29 and 30;
c the collection of evidence, the provision of legal information, and locating of suspects.
2 a A Party's point of contact shall have the capacity to carry out communications with the point of contact of another Party on an expedited basis.
b If the point of contact designated by a Party is not part of that Party's authority or authorities responsible for international mutual assistance or extradition, the point of contact shall ensure that it is able to co-ordinate with such authority or authorities on an expedited basis.
3 Each Party shall ensure that trained and equipped personnel are available, in order to facilitate the operation of the network.
Глава IV - Заключительные положения
Article 36 – Signature and entry into force
1 This Convention shall be open for signature by the member States of the Council of Europe and by non-member States which have participated in its elaboration.
2 This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
3 This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which five States, including at least three member States of the Council of Europe, have expressed their consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 2.
4 In respect of any signatory State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of the expression of its consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 2.
Article 37 – Accession to the Convention
1 After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe, after consulting with and obtaining the unanimous consent of the Contracting States to the Convention, may invite any State which is not a member of the Council and which has not participated in its elaboration to accede to this Convention. The decision shall be taken by the majority provided for in Article 20.d. of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee of Ministers.
2 In respect of any State acceding to the Convention under paragraph 1 above, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 38 – Territorial application
1 Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.
2 Any State may, at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of the declaration by the Secretary General.
3 Любое заявление, сделанное на основании двух предыдущих пунктов, может в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, быть отозвано путем направления уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы. Отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного срока после даты получения такого уведомления Генеральным секретарем.
Article 39 – Effects of the Convention
1 The purpose of the present Convention is to supplement applicable multilateral or bilateral treaties or arrangements as between the Parties, including the provisions of:
– the European Convention on Extradition, opened for signature in Paris, on 13 December 1957 (ETS No. 24);
– the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, opened for signature in Strasbourg, on 20 April 1959 (ETS No. 30);
– the Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, opened for signature in Strasbourg, on 17 March 1978 (ETS No. 99).
2 If two or more Parties have already concluded an agreement or treaty on the matters dealt with in this Convention or have otherwise established their relations on such matters, or should they in future do so, they shall also be entitled to apply that agreement or treaty or to regulate those relations accordingly. However, where Parties establish their relations in respect of the matters dealt with in the present Convention other than as regulated therein, they shall do so in a manner that is not inconsistent with the Convention's objectives and principles.
3 Nothing in this Convention shall affect other rights, restrictions, obligations and responsibilities of a Party.

Article 40 – Declarations
By a written notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe, any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it avails itself of the possibility of requiring additional elements as provided for under Articles 2, 3, 6 paragraph 1.b, 7, 9 paragraph 3, and 27, paragraph 9.e.
Article 41 – Federal clause
1 A federal State may reserve the right to assume obligations under Chapter II of this Convention consistent with its fundamental principles governing the relationship between its central government and constituent States or other similar territorial entities provided that it is still able to co-operate under Chapter III.
2 When making a reservation under paragraph 1, a federal State may not apply the terms of such reservation to exclude or substantially diminish its obligations to provide for measures set forth in Chapter II. Overall, it shall provide for a broad and effective law enforcement capability with respect to those measures.
3 With regard to the provisions of this Convention, the application of which comes under the jurisdiction of constituent States or other similar territorial entities, that are not obliged by the constitutional system of the federation to take legislative measures, the federal government shall inform the competent authorities of such States of the said provisions with its favourable opinion, encouraging them to take appropriate action to give them effect.
Article 42 – Reservations
By a written notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe, any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it avails itself of the reservation(s) provided for in Article 4, paragraph 2, Article 6, paragraph 3, Article 9, paragraph 4, Article 10, paragraph 3, Article 11, paragraph 3, Article 14, paragraph 3, Article 22, paragraph 2, Article 29, paragraph 4, and Article 41, paragraph 1. No other reservation may be made.
Article 43 – Status and withdrawal of reservations
1 A Party that has made a reservation in accordance with Article 42 may wholly or partially withdraw it by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Such withdrawal shall take effect on the date of receipt of such notification by the Secretary General. If the notification states that the withdrawal of a reservation is to take effect on a date specified therein, and such date is later than the date on which the notification is received by the Secretary General, the withdrawal shall take effect on such a later date.
2 A Party that has made a reservation as referred to in Article 42 shall withdraw such reservation, in whole or in part, as soon as circumstances so permit.
3 The Secretary General of the Council of Europe may periodically enquire with Parties that have made one or more reservations as referred to in Article 42 as to the prospects for withdrawing such reservation(s).

Article 44 – Amendments
1 Amendments to this Convention may be proposed by any Party, and shall be communicated by the Secretary General of the Council of Europe to the member States of the Council of Europe, to the non-member States which have participated in the elaboration of this Convention as well as to any State which has acceded to, or has been invited to accede to, this Convention in accordance with the provisions of Article 37.
2 Any amendment proposed by a Party shall be communicated to the European Committee on Crime Problems (CDPC), which shall submit to the Committee of Ministers its opinion on that proposed amendment.
3 The Committee of Ministers shall consider the proposed amendment and the opinion submitted by the CDPC and, following consultation with the non-member States Parties to this Convention, may adopt the amendment.
4 The text of any amendment adopted by the Committee of Ministers in accordance with paragraph 3 of this article shall be forwarded to the Parties for acceptance.
5 Any amendment adopted in accordance with paragraph 3 of this article shall come into force on the thirtieth day after all Parties have informed the Secretary General of their acceptance thereof.
Article 45 – Settlement of disputes
1 The European Committee on Crime Problems (CDPC) shall be kept informed regarding the interpretation and application of this Convention.
2 In case of a dispute between Parties as to the interpretation or application of this Convention, they shall seek a settlement of the dispute through negotiation or any other peaceful means of their choice, including submission of the dispute to the CDPC, to an arbitral tribunal whose decisions shall be binding upon the Parties, or to the International Court of Justice, as agreed upon by the Parties concerned.
Article 46 – Consultations of the Parties
1 The Parties shall, as appropriate, consult periodically with a view to facilitating:
a the effective use and implementation of this Convention, including the identification of any problems thereof, as well as the effects of any declaration or reservation made under this Convention;
b the exchange of information on significant legal, policy or technological developments pertaining to cybercrime and the collection of evidence in electronic form;
c consideration of possible supplementation or amendment of the Convention.
2 The European Committee on Crime Problems (CDPC) shall be kept periodically informed regarding the result of consultations referred to in paragraph 1.

3 The CDPC shall, as appropriate, facilitate the consultations referred to in paragraph 1 and take the measures necessary to assist the Parties in their efforts to supplement or amend the Convention. At the latest three years after the present Convention enters into force, the European Committee on Crime Problems (CDPC) shall, in co-operation with the Parties, conduct a review of all of the Convention's provisions and, if necessary, recommend any appropriate amendments.
4 Except where assumed by the Council of Europe, expenses incurred in carrying out the provisions of paragraph 1 shall be borne by the Parties in the manner to be determined by them.
5 The Parties shall be assisted by the Secretariat of the Council of Europe in carrying out their functions pursuant to this article.
Article 47 – Denunciation
1 Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
2 Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев после даты получения уведомления Генеральным секретарем.
Article 48 – Notification
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the non-member States which have participated in the elaboration of this Convention as well as any State which has acceded to, or has been invited to accede to, this Convention of:
о любом подписании;
Ь сдаче на хранение любого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении;
c any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 36 and 37;
d any declaration made under Article 40 or reservation made in accordance with Article 42;
e any other act, notification or communication relating to this Convention.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at Budapest, this 23rd day of November 2001, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the non-member States which have participated in the elaboration of this Convention, and to any State invited to accede to it

_________________
Изображение

То, что не убьет тебя, сделает сильнее.
Читаем классику
памятка по уплате членских взносов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт, 09 сен 2010, 03:53 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн, 03 авг 2009, 23:49
Сообщения: 4207
Откуда: гондурас
а эта ссылка вообще песня

США Министерство юстиции
Раздел Компьютерных преступлений и интеллектуальной собственности

http://translate.google.ru/translate?hl ... /intl.html

_________________
Изображение

То, что не убьет тебя, сделает сильнее.
Читаем классику
памятка по уплате членских взносов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт, 09 сен 2010, 14:35 
Не в сети
Член МОО "ВЕЧЕ"

Зарегистрирован: Вт, 20 окт 2009, 18:35
Сообщения: 169
Солдат Владимир а Вы не подумали что данная поправка может быть направлена против нас с Вами? ... скажут например что мы не патриоты а фашисты, доказывай потом по судам...что мы например критикуем ДАМа - значит готовим государственный переворот... и тд и тп... любой чинуша с большой фантазией здесь так развернется (тем более если на Вече будет заказ как на Иносми) что нам всем мало не покажется... Откуда такая слепота? Хотите подвести под либерастов а подведут под вас... не рой яму другому а то сам в нее попадешь...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт, 09 сен 2010, 14:47 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн, 03 авг 2009, 23:49
Сообщения: 4207
Откуда: гондурас
дело в том, что по существующим законам нас как граждан России, если мы будем выходить своими публикациями на сайте за рамки закона и так могут привлечь по закону ибо мы сами находимся на территории России, наш сайт тоже на территории России, да и сами мы граждане России. Но к счастью мы не призываем кого то к уничтожению граждан других суверенных государств, а уж тем более граждан нашей с вами страны. Поэтому в отношении нас нет оснований возбуждать какие либо уголовные дела

а вот те кто типа Мельникова призывает к истреблению Русских или тех кто пишет всякие призывы на сайте Хомякова о разделе территории России, нашим органам пока нет возможности привлечь к какой либо ответственности по нашим законам, так как в настоящий момент данные товарищи находятся за рамками правового поля России

это мое мнение - но у каждого есть свое мнение и его очень интересно слушать, в конце концов, какое мнение будет по этому вопросу, так и поступим

_________________
Изображение

То, что не убьет тебя, сделает сильнее.
Читаем классику
памятка по уплате членских взносов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт, 09 сен 2010, 14:55 
Не в сети
Член МОО "ВЕЧЕ"
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср, 07 окт 2009, 13:46
Сообщения: 1161
soldier писал(а):
дело в том, что по существующим законам нас как граждан России, если мы будем выходить своими публикациями на сайте за рамки закона и так могут привлечь по закону ибо мы сами находимся на территории России, наш сайт тоже на территории России, да и сами мы граждане России. Но к счастью мы не призываем кого то к уничтожению граждан других суверенных государств, а уж тем более граждан нашей с вами страны. Поэтому в отношении нас нет оснований возбуждать какие либо уголовные дела

а вот те кто типа Мельникова призывает к истреблению Русских или тех кто пишет всякие призывы на сайте Хомякова о разделе территории России, нашим органам пока нет возможности привлечь к какой либо ответственности по нашим законам, так как в настоящий момент данные товарищи находятся за рамками правового поля России

это мое мнение - но у каждого есть свое мнение и его очень интересно слушать, в конце концов, какое мнение будет по этому вопросу, так и поступим


Вот примерно тоже самое написал, а пост где-то на полпути сгинул.
Я насторожен :geek: !!!

_________________
Изображение
Добродетель не должна мешать выполнению долга
(Сенека, из наставлений Нерону)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт, 09 сен 2010, 15:31 
Не в сети
Член МОО "ВЕЧЕ"
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт, 04 авг 2009, 09:57
Сообщения: 1642
Откуда: Санкт-Петербург
Olgal писал(а):
Солдат Владимир а Вы не подумали что данная поправка может быть направлена против нас с Вами? ... скажут например что мы не патриоты а фашисты, доказывай потом по судам...что мы например критикуем ДАМа - значит готовим государственный переворот... и тд и тп... любой чинуша с большой фантазией здесь так развернется (тем более если на Вече будет заказ как на Иносми) что нам всем мало не покажется... Откуда такая слепота? Хотите подвести под либерастов а подведут под вас... не рой яму другому а то сам в нее попадешь...

Истину глаголете.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 88 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 9  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  



Rambler's Top100
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB